Bob Brett and Tango Charlie go way back. They were reunited on the ACE, but they first met long before that. “It was 18 years ago,” said Bob, a 58-year-old Englishman with a distinguished moustache. From where he’s sitting on wood crates in the ship’s hangar, the seasoned pilot beckons to his friend with a smile. He gets no response. Which is normal for a helicopter.
Un dernier vol pour Bob et Tango
Bob Brett et Tango Charly ont une longue histoire derrière eux. Réunis pour l’expédition ACE, ces deux-là se sont rencontrés bien auparavant. «C’était il y a 18 ans», raconte Bob, anglais de 58 ans à la moustache distinguée et pilote chevronné. Assis sur de grandes caisses en bois, dans le hangar du bateau, il se tourne avec un sourire vers Tango. Qui, lui, reste totalement impassible. Normal, pour un hélicoptère…
Bob Brett and Tango Charly first met 18 years ago/Bob Brett et Tango Charly se sont rencontrés pour la première fois il y a 18 ans.
“I did all my training for the civilian licence on her,” said Bob. “So when I got here, I recognized her immediately.” She is a sharp-looking red helicopter. Tango Charlie, with Bob at the controls, and Alpha Mike, the yellow helicopter piloted by Sergio Rodrigues, ferried the researchers to a total of 14 different sites during the three-month trip around Antarctica. The two helicopters flew a total of 107 hours and made nearly 500 landings. Pretty respectable for these 45- and 38-year-old gals!
«A l’époque, j’ai fait toute ma formation de pilote civil sur cet appareil, précise Bob. Quand je suis arrivé ici, je l’ai tout de suite reconnu.» Tango Charly est un bel hélicoptère rouge. Avec Bob aux commandes et Mike Alpha – l’hélicoptère jaune piloté par Sergio Rodrigues – comme partenaire, ils ont assuré le transport des scientifiques sur les différents sites – 14 en tout – visités durant ces trois mois de voyage autour de l’Antarctique. A deux, ils auront ainsi fait 107 heures de vol et près de 500 atterrissages. Pas mal pour ces honorables engins de, respectivement, 45 et 38 ans!
Mike Alpha the other helicpoter onboard ACE expedition/Mike Alpha l’autre hélicoptère à bord de l’expédition ACE.
“This expedition has been an extraordinary experience,” said Bob. “Flying around these harsh areas was often a real challenge.” Landing on the ice or on the helideck in rough seas or gusty winds required some serious concentration. The pilots often had to deal with unpredictable and occasionally violent katabatic winds. But then there were all those amazing regions and landscapes they flew over.
What will they remember most? Flying along the stunning ice cliffs of Bouvet Island and winging through a crevasse on Mertz Glacier, on Antarctica. “We flew between two ice walls that were over 100 meters high,” he said, still incredulous. “It was like in Star Wars, when the Resistance attacked the Death Star.”
«Cette expédition aura été une expérience extraordinaire», commente Bob Brett. Piloter dans ces contrées inhospitalières représentait souvent un défi, décrit-il. Atterrir sur la glace ou sur l’hélideck en cas de houle ou de rafales, par exemple, demandait beaucoup de concentration. Il fallait aussi souvent composer avec des vents catabalitiques imprévisibles et parfois violents. Mais il y a surtout tous ces vols dans des régions et des paysages incroyables.
Les moments qui resteront dans sa mémoire? Certainement le vol le long des impressionnantes falaises de glace de l’île Bouvet, et celui réalisé dans une crevasse du Glacier Mertz, sur le continent antarctique. «Nous avons volé le long de deux murs de glace de plus de 100 mètres de haut, s’émerveille-t-il encore. C’était comme dans Star Wars, lorsque la résistance attaque l’étoile de la mort…»
28 years under his belt
This was definitely Bob’s last epic adventure. With 28 years of flying under his belt and approaching the age of 60, he’s at the end of a long career as a helicopter pilot. He started in the army, moved on to the police and then worked in the air ambulance service. “I did more than 2,000 sorties with the air ambulance, and was able to save a few lives.”
28 années au compteur
Cette épopée était certainement la dernière pour Bob. Avec 28 ans de vol au compteur et approchant la soixantaine, le voilà au terme d’une longue carrière de pilote d’hélicoptère, d’abord dans l’armée, puis dans la police et enfin dans les ambulances aériennes. «Dans le cadre de cette activité, j’ai fait plus de 2’000 missions. Et sauvé quelques vies…».
Bob has crossed paths with these two helicopters several times over his career. It all began in the 1970s, when he was a young army technician. “Tango Charlie was designed for military purposes, while Alpha Mike was meant for civilian use,” he said. “Alpha Mike is more elongated, which makes her more comfortable for passengers. I actually saw her come out the factory, before she was used by Jackie Onassis.” He flew her later, with the police. “These hooks on the front of the helicopter held a spotlight that helped us follow and catch the bad guys.”
Durant toutes ces années, Bob croise ces deux hélicoptères à plusieurs reprises. Tout commence dans les années 1970, lorsqu’il est un jeune technicien dans l’armée. «Tango Charly est à l’origine un appareil militaire, tandis qu’Alpha Mike est destiné à un usage civil, décrit-il. Ce dernier est de taille un peu plus allongée pour assurer le confort des passagers. Celui-ci, dit-il en désignant la machine jaune, je l’ai vu sortir d’usine, avant qu’il ne soit mis au service de Jackie Onassis.» Plus tard, il le pilote lorsqu’il travaille dans la police. «Sur ces crochets-là, dit-il en se levant et montrant l’avant de l’appareil, était installé le projecteur qui nous permettait de poursuivre et d’arrêter les malfrats».
He came across these two helicopters again six years ago, during a campaign to rid South Georgia Island of rats. He flew Tango Charlie all over the island dropping pellets of a substance that would exterminate the rodents without harming the indigenous species.
Bob and Tango Charlie have one more flight together after the ship reaches Cape Town, South Africa: Bob will drop her off at the airport. The two helicopters, which belong to the South Georgia Heritage Trust, will be given to the South African Department of Environmental Affairs. Among other things, they’ll be used to battle mice infestations on a number of islands.
Il retrouve les deux engins il y a six ans, à l’occasion d’une grande campagne de dératisation de l’île South Georgia. Il est alors aux manettes de Tango Charly pour répandre, sur tout le territoire insulaire, les boulettes d’une substance qui réussit à exterminer les rongeurs sans nuire aux autres espèces indigènes.
Un tout dernier vol de Bob et Charly est prévu après l’arrivée de l’expédition au Cap, en Afrique du Sud, pour amener l’engin à l’aéroport. Les deux appareils, qui appartiennent au South Georgia Heritage Trust, seront ensuite donnés au département sud-africain des affaires environnementales. Ils serviront notamment à mener des campagnes contre l’invasion de souris sur certaines îles.